Sun

15.6.

17:30
Ahilan Ratnamohan

Sun

15.6.

20:00
Toni Jessen | Sebastian Mauksch | Volkan T error

Mon

16.6.

Mon

16.6.

20:00
Santiago Blaum

Tue

17.6.

Thu

19.6.

17:00
René*e Reith | Deborah Schöneborn | Rabea Schöneborn | Beate Wagner

Thu

19.6.

18:30
Jäckie Rydz

Thu

19.6.

19:30
Pissy – the podcast of Missy Magazine

Thu

19.6.

21:00 FLINTA+
Natasha Borenko | Lidiia Golovanova

Fri

20.6.

18:30
Jäckie Rydz

Fri

20.6.

19:30
Alice Drouin | Martin Krauss | Veronika Springmann

Fri

20.6.

21:00
René*e Reith

Sat

21.6.

13:00
Queer Ping Pong

Sat

21.6.

18:00
Natasha Borenko | Lidiia Golovanova

Sat

21.6.

20:00
René*e Reith

Sat

21.6.

21:00
Rahel Crawford Barra | Nattan Dobkin

Sat

21.6.

22:00
Magic Dyke* | DJ Gilda

Thu

26.6.

21:00 Premiere
Tamara Trunova

Fri

27.6.

21:00 + artist talk
Tamara Trunova

Sat

28.6.

21:00
Tamara Trunova

Sun

6.7.

20:00 Premiere
Koslowski & Kolatschny

Tue

8.7.

20:00
Koslowski & Kolatschny

Wed

9.7.

20:00
Koslowski & Kolatschny

Thu

10.7.

20:00
Koslowski & Kolatschny

Fri

11.7.

20:00
Koslowski & Kolatschny

Thu

17.7.

10:00 for schools
Sebastian Mauksch & Team

Thu

17.7.

19:00
Sebastian Mauksch & Team

Fri

18.7.

10:00 for schools
Sebastian Mauksch & Team

Fri

18.7.

19:00
Sebastian Mauksch & Team

Sat

19.7.

20:00
Sebastian Mauksch & Team

Mon

21.7.

10:00 for schools
Sebastian Mauksch & Team

Tue

22.7.

16:00
Guided tour, music and more

Productions

  • © Maren Brinkmann

  • © Maren Brinkmann

  • © Maren Brinkmann

  • © Maren Brinkmann

Die Übersetzung

vorschlag:hammer

ما تلاش می کنیم تا شیوه کاری خود را ترجمه کنیم. به زبان های مختلف، به شکل تصاویر و باز به نمایش برگردانیم. به همراه خسرو محمودی، بازیگر، که از اوقات فراغت خود برای ترجمانی رومان به فارسی استفاده می کند و برای او این سوال مطرح است که چگونه می توان “خوک داشتن” را به درستی ترجمه کرد.
به همراه سباستین کوناس، هنرمند صداپرداز، که درگیر این سوال است که از چه زمان، زبان به موسیقی تبدیل می شود و با احمد جمالی، مترجمی که از شغل روزمره خود می گوید. آنها این سوال ها را مطرح می کنند: تماشاچیِ ما واقعا کیست، چه دریافتی از این کار دارد، در تیاتر چه چیزی را تجربه می کند و چگونه می توان این را ترجمه کرد؟

 

We try to translate theater. Into different languages, into images and back into the theater. Together with the performer Khosrou Mahmoudi, who translates novels into Persian in his spare time and wonders how to properly translate “Schwein gehabt”.
With sound artist Sebastian Kunas, who wonders when language becomes music, and with Ahmed Djamali, a translator who talks about his day-to-day work. They ask: Who is our audience, how do they perceive, what do they experience in the theater and how can this be translated?

 

vorschlag:hammer have been developing theater productions as a collective since 2009. In recent years, their performative narrative theater has opened up to a wide variety of aesthetic strategies, to visual-atmospheric or body-oriented works. They freely adapt existing material or develop research-based productions on ever new topics.

by and with Kristofer Gudmundsson, Gesine Hohmann, Sebastian Kunas, Khosrou Mahmoudi, Stephan Stock, Ahmed Djamali Production management Melina Hylla

 
A production by vorschlag:hammer in co-production with the Ringlokschuppen Ruhr, the Center for Literature – Burg Hülshoff, the ROXY Birsfelden in Switzerland and in cooperation with Ballhaus Ost. Supported by the Spitzenförderung Theater of the Ministry of Culture and Science NRW and by the Kulturstiftung des Bundes.

Tickets

15 | 10 Euro
Karten können telefonisch, per Mail oder online erworben werden.
Auf Onlinetickets werden zusätzlich zum Basis-Ticketpreis durch den Anbieter Reservix 13% VVK-Gebühr und 2,- Euro Servicegebühr erhoben.